-
1 closed-form claim
замкнутый пункт формулы изобретения; замкнутая формула изобретения; закрытая формула изобретения (в которой выражение "consisting of claim" - "состоящий из" ограничивает объект охраны только указанными признаками), закрытая формула изобретения (в которой выражение composed of claim" - "состоящий из" ограничивает объект охраны только указанными признаками)* * *замкнутый пункт формулы изобретения; замкнутая формула изобретения; закрытая формула изобретения (в которой выражение «состоящий из» ограничивает объект охраны только перечисленными признаками) -
2 reported
1) приведенный2) указанныйreported above указанный выше; вышеуказанный /hereby certify that the material test results presented here are from the reported heat. All tests were performed in accordance to the specifications reported above Настоящим [ я] удостоверяю, что приведенные здесь результаты испытания материалов получены по указанной плавке. Все испытания проводились в соответствии с техническими условиями, указанными выше-----КОММЕНТАРИЙ: reported 2) указанный reported above указанный выше; вышеуказанный I hereby certify that the material test results presented here are from the reported heat. All tests were performed in accordance to the specifications reported above Настоящим [ я] удостоверяю, что приведенные здесь результаты испытания материалов получены по указанной плавке. Все испытания проводились в соответствии с техническими условиями, указанными выше.Очевидно, что предлагаемые в БАРС'е эквиваленты «сообщенный, переданный; доложенный» здесь не подходят.English-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > reported
-
3 imperfection
- несущественный дефект
- несовершенство (конструкции)
- несовершенство
- несовершенства
- неполнота
- место дефекта
- дефект (в неразрушающем контроле)
- дефект
дефект
Невыполнение требования, связанного с предполагаемым или установленным использованием.
Примечания
1. Различие между понятиями дефект и несоответствие является важным, так как имеет подтекст юридического характера, особенно связанный с вопросами ответственности за качество продукции. Следовательно, термин "дефект" следует использовать чрезвычайно осторожно.
2. Использование, предполагаемое потребителем, может зависеть от характера информации, такой как инструкции по использованию и техническому обслуживанию, предоставляемые поставщиком.
[ ГОСТ Р ИСО 9000-2008]
дефект
Невыполнение заданного или ожидаемого требования, касающегося объекта, а также требования, относящегося к безопасности.
Примечание
Ожидаемое требование должно быть целесообразным с точки зрения существующих условий.
[ИСО 8402-94]
дефект
Каждое отдельное несоответствие продукции установленным требованиям.
Пояснения
Если рассматриваемая единица продукции имеет дефект, то это означает, что по меньшей мере один из показателей ее качества или параметров вышел за предельное значение или не выполняется (не удовлетворяется) одно из требований нормативной документации к признакам продукции.
Несоответствие требованиям технического задания или установленным правилам разработки (модернизации) продукции относится к конструктивным дефектам.
Несоответствие требованиям нормативной документации на изготовление или поставку продукции относится к производственным дефектам.
Примерами дефектов могут быть: выход размера детали за пределы допуска, неправильная сборка или регулировка (настройка) аппарата (прибора), царапина на защитном покрытии изделия, недопустимо высокое содержание вредных примесей в продукте, наличие заусенцев на резьбе и т.д.
Термин "дефект" связан с термином "неисправность", но не является его синонимом. Неисправность представляет собой определенное состояние изделия. Находясь в неисправном состоянии, изделие имеет один или несколько дефектов.
Термин "дефект" применяют при контроле качества продукции на стадии ее изготовления, а также при ее ремонте, например при дефектации, составлении ведомостей дефектов и контроле качества отремонтированной продукции.
Термин "неисправность" применяют при использовании, хранении и транспортировании определенных изделий. Так, например, словосочетание "характер неисправности" означает конкретное недопустимое изменение в изделии, которое до его повреждения было исправным (находилось в исправном состоянии).
В отличие от термина "дефект" термин "неисправность" распространяется не на всякую продукцию, в том числе не на всякие изделия, например не называют неисправностями недопустимые отклонения показателей качества материалов, топлива, химических продуктов, изделий пищевой промышленности и т.п.
Термин "дефект" следует отличать также от термина "отказ".
Отказом называется событие, заключающееся в нарушении работоспособности изделия, которое до возникновения отказа было работоспособным. Отказ может возникнуть в результате наличия в изделии одного или нескольких дефектов, но появление дефектов не всегда означает, что возник отказ, т.е. изделие стало неработоспособным.
[ ГОСТ 15467-79]
[ ГОСТ 19088-89]
[ ГОСТ 24166-80]
[СТО Газпром РД 2.5-141-2005]
дефект
Каждое отдельное несоответствие продукции требованиям, установленным нормативной документацией
[Неразрушающий контроль. Россия, 1900-2000 гг.: Справочник / В.В. Клюев, Ф.Р. Соснин, С.В. Румянцев и др.; Под ред. В.В. Клюева]
[Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]Тематики
- бумага и картон
- газораспределение
- ремонт судов
- системы менеджмента качества
- управл. качеством и обеспеч. качества
- управление качеством продукции
EN
DE
FR
дефект
В широком смысле:
Любое отклонение изделия от установленных технических требований
В узком смысле:
Несплошность
[Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]Тематики
- виды (методы) и технология неразр. контроля
EN
место дефекта
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
неполнота
несовершенство
недостаток
дефект
изъян
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
Синонимы
EN
несовершенство
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
несовершенство (конструкции)
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
несущественный дефект
—
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
3.22 дефект (imperfection): Нарушение сплошности сварного шва или отклонение от установленной геометрии. Дефектами являются, например, трещины, неполное проплавление, пористость, шлаковые включения.
Примечание - ЕН ИСО 6520-1 и ЕН ИСО 6520-2 содержат полные перечни дефектов.
Источник: ГОСТ Р ИСО 15607-2009: Технические требования и аттестация процедур сварки металлических материалов. Общие правила оригинал документа
4.18 несовершенство (imperfection): Несплошность или неоднородность в стенке изделия или на его поверхности, выявляемая методами контроля, указанными в настоящем стандарте.
Источник: ГОСТ Р ИСО 3183-2009: Трубы стальные для трубопроводов нефтяной и газовой промышленности. Общие технические условия оригинал документа
3.25 несовершенство (imperfection): Несплошность стенки или поверхности изделия, которая может быть выявлена визуальным контролем и/или методами неразрушающего контроля, указанными в таблице С.70 настоящего стандарта (приложение С).
Источник: ГОСТ Р 53366-2009: Трубы стальные, применяемые в качестве обсадных или насосно-компрессорных труб для скважин в нефтяной и газовой промышленности. Общие технические условия оригинал документа
3.27 несовершенство (imperfection): Несплошность стенки или поверхности изделия, которая может быть выявлена методами неразрушающего контроля, предусмотренными настоящим стандартом.
Источник: ГОСТ Р 54383-2011: Трубы стальные бурильные для нефтяной и газовой промышленности. Технические условия оригинал документа
4.1.10 несовершенство (imperfection): Несплошность стенки или поверхности изделия, которая может быть выявлена визуальным контролем или методами неразрушающего контроля, предусмотренными настоящим стандартом.
Источник: ГОСТ Р ИСО 13680-2011: Трубы бесшовные обсадные, насосно-компрессорные и трубные заготовки для муфт из коррозионно-стойких высоколегированных сталей и сплавов для нефтяной и газовой промышленности. Технические условия оригинал документа
3.2.4.1 несовершенства (imperfection): Нарушение непрерывности или неоднородность изделия, установленные методами, описанными в настоящем стандарте.
Источник: ГОСТ Р ИСО 3183-1-2007: Трубы стальные для трубопроводов. Технические условия. Часть 1. Требования к трубам класса А оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > imperfection
-
4 minimum ambient temperature
минимальная температура окружающей среды
Значение самой низкой температуры окружающей среды, при которой электронагреватель работает в соответствии с указанными требованиями (и которая взята за основу при расчетах тепловых потерь).
[ ГОСТ Р МЭК 60050-426-2006]
Тематики
EN
3.17 минимальная температура окружающей среды (minimum ambient temperature): Значение нижнего диапазона температуры окружающей среды, при которой электронагреватель работает в соответствии с указанными требованиями (и которая взята за основу при расчетах тепловых потерь).
Источник: ГОСТ Р МЭК 60079-30-1-2009: Взрывоопасные среды. Резистивный распределенный электронагреватель. Часть 30-1. Общие технические требования и методы испытаний оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > minimum ambient temperature
-
5 along
əˈlɔŋ
1. предл.
1) вдоль, по along the highway ≈ вдоль по шоссе
2) по (в процессе) ;
во время I lost my hat along the way ≈ Я потерял шляпу по дороге. Syn: in the course of
3) в соответствии along the variants suggested ≈ в соответствии с предложенными вариантами Syn: in accordance with
2. нареч.
1) в том же направлении He ran along beside me ≈ Он бежал прямо рядом со мной
2) вперед Keep the line moving along ≈ Старайся вести линию вперед. Syn: onward
3) вместе (обычно с with) He planned the project along with his associates ≈ Он разрабатывал проект вместе с коллегами.
4) с собой She took her brother along ≈ Она взяла с собой брата He brought his instruments along. ≈ Он принес с собой инструменты. Bring along your umbrella! ≈ Захвати зонтик!
5) в направлении The order was passed along from management to staff ≈ Приказ был передан от руководства персоналу. ∙ along with ≈ вместе right along ≈ всегда;
непрерывно all along ofдальше, вперед - to go * двигаться дальше;
идти своей дорогой - they were told to move * им велели не задерживаться /пройти/ (обыкн. в приказании полицейского) в длину, вдоль;
параллельно;
в том же направлении - he ran * beside me он бежал рядом со мной (американизм) (разговорное) уже, ближе к - * toward evening ближе к вечеру - the afternoon was well * уже было далеко за полдень, день клонился к вечеру - a man well * in years человек уже в летах - he was * towards fifty ему уже было под пятьдесят - work on the new ship is quite far * работа по строительству нового судна в полном разгаре с, вместе с - come *! идем!, пошли! - come * with us! идем с нами! - * with children grown-ups came to see the play вместе с детьми и взрослые пришли посмотреть пьесу (американизм) взяв, прихватив с собой - they carried me * with them они увели меня с собой - fetch it *! принеси это с собой! - he took his sister * он прихватил с собой сестру (американизм) (разговорное) где-то, приблизительно, около, примерно (о времени) - * about four o'clock приблизительно часа в четыре, около четырех часов в сочетаниях: - right * (американизм) всегда, непрерывно, постоянно - all * во всю длину;
с самого начала;
все время - he knew it all * он знал это все время - to be * приехать, прикатить - he will be * soon он скоро придет - I'll be * in ten minutes я вернусь через десять минут - get * with you! убирайтесь!;
вон отсюда!;
довольно! в пространственном значении указывает на движение вдоль чего-л.: вдоль (по), по - to walk * the road идти по дороге - to pass * the street проходить по улице, идти вдоль улицы - pass * the bus please! пройдите, пожалуйста, в середину салона ( автобуса) ! - to sail * the coast плыть вдоль берега - * here в этом направлении расположение вдоль чего-л (вдоль) по - bookcases * the walls книжные шкафы по стенам - trees * the river деревья по берегам реки - section * the line MP (математика) сечение по линии МР - all * the line по всей линии;
во всем;
во всех отношениях - a row of primroses * (by) the hedge ряд примул вдоль изгороди - cottages * by the lake коттеджи, расположенные вдоль озера указывает на течение действия: в течение, во время - somewhere * the journey I lost my hat во время путешествия я где-то потерял свою шляпу указывает на соответствие: с, согласно, по;
на основании - * the lines just stated, I suggest we start the new project я предлагаю начать разработку нового проекта в соответствии с указанными здесь направлениямиalong prep вдоль, по;
along the river вдоль реки;
along the road по дороге;
along the strike геол. по простиранию ~ вперед ~ по всей линии ~ с собой;
come along! идем (вместе) !;
he brought his instruments along он принес с собой инструменты ~ все время;
I knew it all along я это знал с самого начала(all) ~ of разг. вследствие, из-за;
it happened all along of your carelessness это произошло по вашей небрежностиalong prep вдоль, по;
along the river вдоль реки;
along the road по дороге;
along the strike геол. по простираниюalong prep вдоль, по;
along the river вдоль реки;
along the road по дороге;
along the strike геол. по простираниюalong prep вдоль, по;
along the river вдоль реки;
along the road по дороге;
along the strike геол. по простиранию~ with вместе~ с собой;
come along! идем (вместе) !;
he brought his instruments along он принес с собой инструменты come: ~ along идти;
сопровождать;
come along! идем!;
поторапливайся! ~ along идти;
сопровождать;
come along! идем!;
поторапливайся! ~ along соглашаться~ с собой;
come along! идем (вместе) !;
he brought his instruments along он принес с собой инструментыhelp ~ содействовать help ~ способствовать~ все время;
I knew it all along я это знал с самого начала(all) ~ of разг. вследствие, из-за;
it happened all along of your carelessness это произошло по вашей небрежностиright ~ амер. всегда;
непрерывно -
6 subject I
1. n
1) тема, сюжет, содержание, предмет( разговора, исследования и т. п.) ;
touchy ~ щекотливая тема;
to keep to the ~ держаться темы;
to traverse a ~ обсудить вопрос со всех сторон;
to dismiss the ~ прекратить обсуждение вопроса;
to wander from the ~ отклоняться от темы;
to change the ~ переменить разговор, тему разговора;
on the ~ of на тему, по поводу;
2) причина, повод к чему-л. (for) ;
3) грам. подлежащее;
4) подданный;
5) субъект (тж. филос.) ;
2. a
1) подверженный (to) ;
~ to damage подверженный порче;
2) подлежащий (to) ;
to be ~ to call подлежать возврату по первому требованию;
leans ~ to call ссуды, подлежащие возврату по первому требованию;
to be ~ to a condition быть ограниченным условием;
the offer is ~ to confirmation предложение действительно лишь в случае его подтверждения продавцом;
the provisions of this paragraph are ~ to any usage of trade постановления этого параграфа уступают место торговому обыкновению;
the arrangement is ~ to your approval дело подлежит вашему утверждению;
3) ~ to (в оборотах в роли обстоятельства условия), при условии (если), на тот случай если, при условии соблюдения, в зависимости от, юр. (при ссылках на закон, правило и пр.) за исключением, за изъятием;
to buy ~ to a discount of 5% купить при условии скидки в 5% (но: the price is ~ to a discount of 5% цена подлежит скидке в 5%) ;
to buy ~ to inspection купить в зависимости от результатов осмотра;
~ to 27 a corporation may acquire property за изъятиями, указанными в 27, корпорация может приобретать собственность;
4) подвластный, подчинённый;
5) подопытныйБольшой англо-русский и русско-английский словарь > subject I
-
7 along
1. [əʹlɒŋ] adv1. дальше, вперёдto go along - двигаться дальше; идти своей дорогой
they were told to move along - им велели не задерживаться /пройти/ (обыкн. о приказании полицейского)
2. в длину, вдоль; параллельно; в том же направленииthe afternoon was well along - уже было далеко за полдень, день клонился к вечеру
work on the new ship is quite far along - работа по строительству нового судна в полном разгаре
4. 1) ( часто with) с, вместе сcome along! - идём!, пошли!
come along with us! - идём с нами!
along with children grown-ups came to see the play - вместе с детьми и взрослые пришли посмотреть пьесу
2) амер. взяв, прихватив с собойfetch it along! - принеси /захвати/ это с собой!
along about four o'clock - приблизительно часа в четыре, около четырёх часов
6. в сочетаниях:right along - амер. всегда, непрерывно, постоянно
all along - а) во всю длину; б) с самого начала; всё время [см. тж. all along]
he knew it all along - он знал это всё время /с самого начала/
to be along - приехать, прикатить
he will be along soon - он скоро придёт /появится/
I'll be along in ten minutes - я вернусь /буду/ через десять минут
2. [əʹlɒŋ] prepget /go/ along with you! - убирайтесь!; вон отсюда!; довольно!
1) движение вдоль чего-л. вдоль (по), поto pass along the street - проходить по улице, идти вдоль улицы
pass along the bus please! - пройдите, пожалуйста, в середину салона (автобуса)!
along here [there] - в этом [том] направлении
2) расположение вдоль чего-л. (вдоль) поbookcases along the walls - книжные шкафы по стенам /вдоль стен/
section along the line MP - мат. сечение по линии MP
all along the line - а) по всей линии; б) во всём; во всех отношениях
cottages along by the lake - коттеджи, расположенные вдоль озера
2. указывает на течение действия в течение, во времяsomewhere along the journey I lost my hat - во время путешествия я где-то потерял свою шляпу
3. указывает на соответствие в соответствии с, согласно, по; на основанииalong the lines just stated, I suggest we start the new project - я предлагаю начать разработку нового проекта в соответствии с указанными здесь направлениями
-
8 charitable lead annuity trust
сокр. CLAT фин. благотворительный опережающий аннуитетный траст* (разновидность аннуитетного траста, при которой указанной учредителем траста благотворительной организации в течение фиксированного периода или до смерти учредителя траста выплачивается регулярный фиксированный доход, а по прекращении действия траста неиспользованный остаток активов траста распределяется между бенефициарами, указанными учредителем траста)See:Англо-русский экономический словарь > charitable lead annuity trust
-
9 charitable lead unitrust
сокр. CLUT фин. благотворительный опережающий юнитраст* (разновидность опережающего траста, при которой указанной учредителем траста благотворительной организации в течение фиксированного периода или до смерти учредителя траста выплачивается регулярный доход, рассчитываемый как фиксированная доля от текущей рыночной стоимости активов траста, а по прекращении действия траста неиспользованный остаток активов траста распределяется между бенефициарами, указанными учредителем траста)See:Англо-русский экономический словарь > charitable lead unitrust
-
10 Clarke v. Securities Industry Association
банк., юр., амер. "Кларк против "Секьюритис Индастри Асоусиэйшен""* (название судебного прецедента 1987 г.; суд столкнулся с вопросом, может ли банк открыть в другом штате брокерскую контору по учету векселей; такая практика оспаривалась не только на основании закона Гласса-Стигалла, но также как нарушающая законы о филиалах; у судов просили решить, может ли эта нестандартная контора, которая большей частью не имеет дела с чеками, займами или вкладами, тем не менее считаться филиалом; первоначально окружной суд решил, что концепция филиала шире трех, установленных законом признаков (работа с чеками, займами или вкладами), основываясь на анализе закона, произведенного конгрессменом Макфадденом, и заявив, что принятие вкладов, оплата чеков или выдача денежных займов не являются единственными критериями для определения банковского филиала; типичный банк в настоящее время предоставляет много других услуг; однако Верховный суд не подтвердил этого решения, основываясь на том, что расширенное определение филиала банка, данное Макфадденом в его комментарии, не является источником закона, хотя закон о филиалах и носит его имя; следовательно филиал по-прежнему определяется тремя указанными признаками)See:Англо-русский экономический словарь > Clarke v. Securities Industry Association
-
11 contractor performance evaluation
эк. анализ результатов деятельности подрядчика* (оценка соответствия между показателями, указанными в контракте или определенными стандартами и нормативами, и реальными техническими показателями, величиной затрат и сроками выполнения работ подрядчиком)* * *Англо-русский экономический словарь > contractor performance evaluation
-
12 Financial Services Act 1986
док.фин., юр., брит. закон "О финансовых услугах", 1986 г. (закон, являющийся важной частью законодательства Великобритании о компаниях; вступил в силу в 1988 г.; регулирует рынок ценных бумаг и инвестиционную деятельность, условия официального выпуска и листинга ценных бумаг, правила раскрытия информации и точности предоставления информации при процедуре листинга; ввел обязательное лицензирование инвестиционных учреждений саморегулирующимися организациями; определил понятие инвестиций достаточно широко: по определению закона, оно включает не только акции, облигации, государственные ценные бумаги, но и различного рода сертификаты и иные инструменты (документы), удостоверяющие признание долга, паи в коллективных инвестиционных схемах, опционы "колл" (на покупку) или распоряжение указанными инвестициями и т. д.; закон дает органам власти право на получение от финансового учреждения информации о клиенте; положения закона дополняются законом "О финансовых услугах и рынках" от 2000 г.)See:recognized investment exchange, Securities and Investment Board, Investment Management Regulatory Organization, company law, stock market 1), investment, listing 4), self-regulating organization, collective investment scheme, unit 6), option, certificate of deposit, Financial Services and Markets Act, independent financial adviser
* * *
Закон о финансовых услугах 1986 г.: закон, вступивший в силу в Великобритании29 апреля 1988 г. (см. А-Day); узаконил обязательное лицензирование инвестиционных учреждений саморегулирующимися органами; укрепил систему защиты интересов инвесторов; см. recognized investment exchanges;self-regulation organizations.Англо-русский экономический словарь > Financial Services Act 1986
-
13 Taft-Hartley Labor Act
док.эк. тр., юр., амер. закон "О трудовых отношениях" Тафта-Хартли, 1947 г. (является дополнением к закону Вагнера, 1935 г.; отменил некоторые положения закона Норриса-Ла Гардия, 1932 г.; фактически представлял собой ограничение прав трудящихся, расширенных указанными законодательными актами в период "нового курса" президента Ф. Рузвельта; поставил контроль за трудовыми спорами на новую юридическую основу, расширив функции Национального управления по вопросам трудовых отношений; установил, что профсоюз и работодатель до того, как разорвать коллективный договор, должны предупредить об этом противную сторону и служащий посредником между ними государственный орган; последний имеет право в 80-дневный срок вынести постановление, запрещающее любую забастовку в случае, если он сочтет ее угрожающей национальному благосостоянию и безопасности; закон также запретил некоторые виды забастовок, лишил законодательной защиты участников незаконных забастовок; запретил систему "закрытых цехов", однако разрешил такую систему, при которой руководство предприятия по соглашению с профсоюзом может принимать на работу нечленов профсоюза только при условии, что они вступят в профсоюз в течение тридцати дней, если за эту систему проголосует большинство работников предприятия; ограничил деятельность коммунистов в рядах профсоюзов; запретил профсоюзам участвовать в политических кампаниях; в настоящее время данный закон исполняется с учетом закона "О трудовых отношениях" Лэндрама-Гриффина 1959 г., который внес изменения и дополнения в его наиболее архаические и антитрудовые положения)Syn:See:Англо-русский экономический словарь > Taft-Hartley Labor Act
-
14 trust
1. сущ.1) общ. вера, довериеCompanies that lose the trust of customers and investors risk losing much more. — Компании, которые теряют доверие потребителей и инвесторов, рискуют потерять много больше.
See:2) общ. надежда3) фин. кредитSyn:4) юр., фин. доверительные имущественные [фидуциарные\] отношения (отношения между доверительным собственником и бенефициаром, при которых доверительный собственник распоряжается титулом собственности на имущество в интересах бенефициара)See:beneficiary, trustee, title 3), absolute trust, accumulation and maintenance trust, active trust, charitable lead trust, Clifford trust, court trust, constructive trust, implied trust, resulting trust, declaration of trust, dry trust, passive trust, dynasty trust, grantor trust, insurance trust, inter vivos trust, irrevocable living trust, irrevocable trust, revocable trust, living trust, master trust, pension trust, personal trust, private trust, rabbi trust, revisionary trust, sprinkling trust, terms of trust, testamentary trust, trust under will, trust under agreement, Totten trust, trust agreement, trust authority, trust business, trust deed, trust department, trust fund, trust indenture, trust instrument, trust receipt 3), trust management, voluntary trust, ascertainable standard5) юр., фин. управление собственностью [имуществом\] по доверенности, трастовое управление, опека над имуществомto revoke [to terminate\] the trust — аннулировать управление имуществом по доверенности
The property is held on trust. — Имущество управляется по доверенности.
See:6) юр., фин. доверительная собственность; имущество, вверенное попечителю; имущество, управляемое по доверенности; доверенная собственность, траст, трест (в англо-американском праве: особая форма собственности, переданная ее учредителем доверительному собственнику, который управляет переданной ему собственностью только в соответствии с целями, указанными учредителем, в пользу выгодоприобретателей (бенефициаров); речь может также идти о денежной сумме, которой управляют попечители)The title to the property is a trust. — Титулом этой собственности является траст.
Syn:See:7) эк., юр. траст, трастовая компания, трастовый фонд, доверительный фонд (компания, которой управляет группа доверенных лиц)to constitute [create, declare, establish\] trust — учреждать [создавать\] траст
See:trust officer, investment trust, trust company, business trust 1), annuity trust, approved deferred share trust, discretionary trust, collective trust, collective investment fund, common trust fund, declaration of trust, employee benefit trust fund, employee share ownership trust, employee stock ownership trust, employee trust, employee trust fund, equipment trust, common trust fund, equity real estate investment trust, exempt unit trust, express trust, fixed unit trust, participating trust, bare trust, blind trust, charitable trust, closed-end trust, interest in possession trust, pension trust, private trust, public trust, real estate trust, retirement trust, stock investment trust, securities investment trust, bond investment trust, municipal investment trust, trust investment committee, venture capital trust8) эк., амер. трест (форма монополии, объединение предприятий с целью контроля над рынком и ценами)9) эк. концерн (форма объединения предприятий разных отраслей (промышленности, торговли, транспорта, банковской сферы) с высоким уровнем концентрации и централизации капитала)10) общ. ответственное положение11) общ. долг, обязанность; ответственность12) общ. опека, охрана2. прил.1) эк., юр. доверенный (кому-л. или кем-л.); управляемый по доверенности; доверительный, трастовый (относящийся к трасту, управлению по доверенности)trust estate — доверительное имущество; имущество, управляемое по доверенности
See:2) общ. верный, надежный, безопасный (устар.)3. гл.1) общ. верить, доверять(ся), полагаться (на кого-л.)Syn:2) общ. вверять, доверять, поручать попечениюWe need to trust him to do the work. — Мы должны доверить ему эту работу.
Syn:3) общ. надеяться, считать, полагатьI trust to receive a positive replay from you and I send you my best regards. — Надеюсь получить от вас положительный ответ и шлю свои наилучшие пожелания.
Syn:4) фин. кредитовать, давать в кредитThe seller does not have to trust the consumer. — Продавец не обязан продавать в кредит клиенту.
* * *
траст, трест: 1) денежная сумма или собственность, которыми управляют попечители; 2) фидуциарные отношения, при которых одно лицо (попечитель - trustee) получает право управлять имуществом другого лица (бенефициара); создает траст доверитель-донор (settlor; donor) при своей жизни или по завещанию; главная задача попечителя - эффективное управление доверенным ему имуществом - доверительными фондами (corpus; trust fund); см. charitable remainder trust; 3) трест: термин, используемый в США для обозначения картеля из нескольких компаний (в т. ч. под единым контролем), незаконно пытающегося установить монопольный контроль за производством или торговлей определенным видом товаров; = cartel; 4) трастовая компания (фонд): компания, которой управляет группа доверенных лиц; = investment trust; trust company.* * *доверительная собственность; траст. . Словарь экономических терминов .* * *траст, доверительное управлениесоглашение на передачу собственности некоему лицу или лицам, которые управляют ею в пользу какого-то другого лица или лиц -
15 Traffic filter
Общая лексика: фильтр трафика (Конфигурационный файл, позволяющий интерфейсу селективно управлять указанными типами сетевого трафика (пакеты, кадры, дейтаграммы). Используя фильтры трафика можно дать маршрутизатору возможность блокировать, пересылать) -
16 along the lines just stated, I suggest we start the new project
Универсальный англо-русский словарь > along the lines just stated, I suggest we start the new project
-
17 closed-form claim
Патенты: замкнутая формула изобретения, замкнутый пункт формулы изобретения, закрытая формула изобретения (в которой выражение "consisting [composed] of - состоящий из" ограничивает объект охраны только указанными признаками) -
18 composed of
1) Математика: комбинированный, слагаемый3) Патенты: состоящий из (выражение в формуле изобретения, ограничивающее объект охраны только указанными признаками)4) Деловая лексика: состоящий из5) Золотодобыча: сложенный из, состоит из, сформирована из -
19 down selection
Общая лексика: сокращение количества разработчиков или подрядчиков, участвующих в разработке проекта по мере прохождения показательных выступлений (полётов и т.д.), в соответствии с критериями, указанными в тактико-техничес, отсеивание, отбор -
20 from now on we fix a function F (x) with the properties assumed in Theorem 1
Математика: начиная с этого места, мы фиксируем функцию F (x), обладающую свойствами, предположенными в Теореме 1, со свойствами, указанными в условии Теоремы 1Универсальный англо-русский словарь > from now on we fix a function F (x) with the properties assumed in Theorem 1
См. также в других словарях:
Константы сополимеризации винилхлорида (r1) с указанными сомономерами (r2)* — Сомономер r1 r2 Акрилонитрил 0,74 3,7 Бутадиен 0,035 8,8 … Химический справочник
точность — 3.1.1 точность (accuracy): Степень близости результата измерений к принятому опорному значению. Примечание Термин «точность», когда он относится к серии результатов измерений, включает сочетание случайных составляющих и общей систематической… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Перпендикулярность — 4.16 Перпендикулярность: а) поверхности 6 к поверхностям 7 и 9; Источник: ГОСТ 2110 93: Станки расточные горизонтальные с крестовым столом. Нормы точности оригинал документа … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ 26016-83: Станки фрезерные широкоуниверсальные инструментальные. Нормы точности — Терминология ГОСТ 26016 83: Станки фрезерные широкоуниверсальные инструментальные. Нормы точности оригинал документа: 1.8. Взаимная перпендикулярность продольного перемещения вертикального стола направлению перемещения шпиндельной бабки Черт. 9… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Ткани животные* — I. Эпителиальная Т. Плоский и призматический эпителий. Питание эпителиальной Т. Развитие эпителия. Железистый эпителий. II. Соединительная Т. 1) собственно соединительная Т.: а) эмбриональная, b) ретикулярная, с) волокнистая, d) эластическая, е)… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Ткани животные — I. Эпителиальная Т. Плоский и призматический эпителий. Питание эпителиальной Т. Развитие эпителия. Железистый эпителий. II. Соединительная Т. 1) собственно соединительная Т.: а) эмбриональная, b) ретикулярная, с) волокнистая, d) эластическая, е)… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Маневренный фонд — Жилые помещения маневренного фонда предназначаются для временного проживания граждан в связи с капитальным ремонтом занимаемых ими жилых помещений по договору найма или договору аренды и в других случаях, предусмотренных законодательством, и… … Жилищная энциклопедия
ГОСТ 17734-88: Станки фрезерные консольные. Нормы точности и жесткости — Терминология ГОСТ 17734 88: Станки фрезерные консольные. Нормы точности и жесткости оригинал документа: 6. Контрольная цилиндрическая консольная оправка (пп. 1.4.13, 1.4.14, 1.4.15) Основныетехнические требования должны соответствовать указанным… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Банки — I в современном экономическом строе Б. являются высшей формой кредитного посредничества и важнейшими органами вексельного и денежного обращения. Цель банковой деятельности: во первых, создать систему кредита (см. это сл.), которая обеспечивала бы … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Дыхание — в общеупотребительном смысле обозначает ряд беспрерывно чередующихся во время жизни движений грудной клетки в форме вдоха и выдоха и обусловливающих, с одной стороны, прилив свежого воздуха в легкие, а с другой выведение из них уже испорченного… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Внутренний контроль — Финансовый контроль Контроль Виды финансового контроля Государственный контроль … Википедия